index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 51.I

Citatio: (ed.), hethiter.net/: CTH 51.I (TX 10.01.2016, TRde 13.09.2012)



§14'
176
--
176
A1
176
B
Rs. 2' [ ... ]
177
--
177
A1
177
B
Rs. 2' [ _ _ _ _ _ ]-ni-šu ú-ta!-ar
178
--
178
A1
178
B
Rs. 2' ù la x[ _ _ _ _ _ (_)]
179
--
179
A1
179
B
Rs. 3' [ _ _ _ _ _ _ _ ]
180
--
180
A1
180
B
Rs. 3' [ ... ]
181
--
181
A1
181
B
Rs. 3' [ ... ]
182
--
182
A1
182
B
Rs. 3' [ _ _ _ _ _ _ -l]i DUMU LUGAL ù mŠat-ti-[ ... ] Rs. 4' [ ... ]
183
--
183
A1
183
B
Rs. 4' [ ... -r]i a-na mŠat-ti-ú-az-za [ _ _ _ (_)]
184
--
184
A1
184
B
Rs. 5' [ _ _ _ _ _ _ _ ]
185
--
185
A1
185
B
Rs. 5' [ ... ]
186
--
186
A1
186
B
187
--
187
A1
187
B
Rs. 6' [ ... ]
188
--
188
A1
188
B
§14'
176 -- Und ich, der Großkönig, der König des Landes Ḫatti -, das tote Land Mittani werde ich (wieder) zum Leben erwecken,
177 -- und ich werde es in seine (frühere) Position zurückbringen.
178 -- Ihr sollt nicht wieder eigenmächtig handeln!
179 -- Ihr sollt nicht zerreißen!
180 -- Weicht ja nicht von eurem Vertrag ab!
181 -- Sucht nicht euer Gebiet (zu erweitern)!
182 -- Pijaššili, der Königssohn, und Šattiwazza, gleichfalls Königssohn, ihre Grenzen für einander [ ... ]
183 -- [W]enn eine Stadt des Pijaššili, des Königssohnes, eine Geheimbotschaft an Šattiwazza schickt,
184 -- dann wird Šattiwazza das Geheimnis offenlegen.
185 -- Er wird den [Bote]n ergreifen
186 -- und ihn seinem Bruder Pijaššili schicken.
187 -- Auch wird Šattiwazza keiner Stadt des Pijaššili ḫi-pu-ti19 schreiben.
188 -- Pijaššili und Šattiwazza sind miteinander zur Bruderschaft verbunden. ¬¬¬
So nach Koll. Weidner, PD 24.
mi-iṣ-ri- : So nach Koll. Weidner, PD 24.
Für E = i15 mit Zitat der Stelle s. von Soden – Röllig 1991, 31, Nr. 163.
Unklar, sinngemäß wohl "heimlich" o.ä., s. CAD Ḫ 182a „by stealth(?)“.

Editio ultima: Textus 10.01.2016; Traductionis 13.09.2012